(1) 原文
67. Explicatio illorum haec est:- “Aries,” cui duo cornua alta, quorum altius ascendit posterius, significat illos qui in fide ex charitate sunt: quod “cornu feriret versus occidentem, septentrionem et meridiem,” significat dissipationem mali et falsi: quod “magnum se faceret,” significat incrementum: “hircus veniens ab occidente super facies totius terrae,” significat illos qui in fide separata a charitate sunt, ac invasionem ecclesiae ab illis; “occidens” est malum naturalis hominis; “cui cornu inter oculos,” significat propriam intelligentiam: quod “cucurrerit ad arietem cum furore roboris,” significat quod vehementer impugnaverit charitatem et ejus fidem: quod “fregerit duo cornua ejus, projecerit eum in terram, et conculcaverit eum,” significat quod prorsus disperserit et charitatem et fidem, nam qui unam etiam alteram dispergit, unum enim faciunt: quod “fractum sit cornu magnum hirci,” significat non apparentiam propriae intelligentiae: quod “loco ejus ascenderint quatuor cornua,” significat applicationes sensus litterae Verbi ad confirmandum: quod “ex uno eorum exiret cornu exiguum,” significat argumentationem, quod nemo possit implere legem, et facere bonum a se ipso: quod “id cornu creverit versus meridiem, versus ortum et versus decus,” significat per id insurrectionem in omnia ecclesiae: “et usque ad exercitum caelorum, et dejecit de exercitu, et de stellis, et conculcavit illa,” significat sic destructionem omnium cognitionum boni et veri, quae charitatis et fidei essent: quod “extulerit se ad Principem exercitus, et ab Eo sublatum est juge, et habitaculum sanctuarii Ejus,” significat quod sic depopulatus sit omnia cultus Domini et ecclesiae Ipsius: quod “veritatem projecerit in terram,” significat quod vera Verbi falsificaverit; per “vesperam mane, quando justificabitur sanctum,” significatur finis ecclesiae istius, et principium novae.”
(2) 直訳
Explicatio illorum haec est:- それらの解説はこれらである――
“Aries,” cui duo cornua alta, quorum altius ascendit posterius, significat illos qui in fide ex charitate sunt: 二つの角をもった、その長いほうは後から生える「雄羊」は、仁愛から信仰の中にいる者たちを意味する。
quod “cornu feriret versus occidentem, septentrionem et meridiem,” significat dissipationem mali et falsi: 「角で東へ、西へと南の方へ突いた」ことは、悪と虚偽の追い散らすことを意味する。
quod “magnum se faceret,” significat incrementum: 「自分自身を大きくした」ことは、増大を意味する。
“hircus veniens ab occidente super facies totius terrae,” significat illos qui in fide separata a charitate sunt, ac invasionem ecclesiae ab illis; 「雄山羊が西から全地の面の上を来る」は、仁愛から分離した信仰の中にいる者、それと彼らによる教会への侵入を意味する。
“occidens” est malum naturalis hominis; 「西」は自然的な人間の悪である。
“cui cornu inter oculos,” significat propriam intelligentiam: 「目〔と目〕の間に角をもった」は、自己知性を意味する。
quod “cucurrerit ad arietem cum furore roboris,” significat quod vehementer impugnaverit charitatem et ejus fidem: 「羊に力強い激怒をもって突進した」は、猛烈に仁愛とその信仰を襲撃したことを意味する。
quod “fregerit duo cornua ejus, projecerit eum in terram, et conculcaverit eum,” significat quod prorsus disperserit et charitatem et fidem, nam qui unam etiam alteram dispergit, unum enim faciunt: 「二つの角を折り、それを地に投げ出し、それを踏みにじった」は、仁愛と信仰とを完全に消散させたことを意味する、なぜなら、一つを消散させる者はもう一つも〔消散させるから〕、なぜなら〔それらは〕一つをつくっているから。
quod “fractum sit cornu magnum hirci,” significat non apparentiam propriae intelligentiae: 「雄山羊の大きな角は折れた」ことは、自己知性の外観がない〔こと〕を意味する。
quod “loco ejus ascenderint quatuor cornua,” significat applicationes sensus litterae Verbi ad confirmandum: 「その場所に四つの角が生えた」は、確認することへと、みことばの文字通りの意味の適応を意味する。
quod “ex uno eorum exiret cornu exiguum,” significat argumentationem, quod nemo possit implere legem, et facere bonum a se ipso: 「その一つから小さい角が出た」は、論証を意味する、だれも律法を成就すること、自分自身から善を行なうことができないこと(そのことの)。
quod “id cornu creverit versus meridiem, versus ortum et versus decus,” significat per id insurrectionem in omnia ecclesiae: 「その角は、南に向かって、東に向かって、美観に向かって大きくなった」は、そのことによって教会のすべてのものに反乱〔すること〕を意味する。
“et usque ad exercitum caelorum, et dejecit de exercitu, et de stellis, et conculcavit illa,” significat sic destructionem omnium cognitionum boni et veri, quae charitatis et fidei essent: 「天の軍勢にまでも〔向かって大きくなり〕、軍勢について、星について、それらを踏みにじった」は、このように善と真理のすべての知識を破壊〔したこと〕を意味する、それらは仁愛と信仰のものであった。
quod “extulerit se ad Principem exercitus, et ab Eo sublatum est juge, et habitaculum sanctuarii Ejus,” significat quod sic depopulatus sit omnia cultus Domini et ecclesiae Ipsius: 「軍勢の「君主」にまでも自分を高めた、そして「その方」から常供のささげ物は取り去られた、「その方」の聖所の住まい〔は投げ捨てられた〕」ことは、このように主への礼拝とその方の教会のすべてのものが荒らされたことを意味する。
quod “veritatem projecerit in terram,” significat quod vera Verbi falsificaverit; 「「真理」を地に投げ捨てた」ことは、みことばの真理を虚偽化したことを意味する。
per “vesperam mane, quando justificabitur sanctum,” significatur finis ecclesiae istius, et principium novae.” 「夕〔と〕朝、その時、聖所は義とされる」によって、その教会の終わりと新しい〔教会の〕始まりが意味される。
(3) 訳文
それらの解説はこれらである――
その長いほうの角が後から生えてくる二つの角をもった「雄羊」は、仁愛から信仰の中にいる者たちを意味する。「角で東へ、西へと南の方へ突いた」ことは、悪と虚偽を追い散らすことを意味する。「自分自身を大きくした」ことは、増大を意味する。「雄山羊が西から全地の面の上を来る」は、仁愛から分離した信仰の中にいる者と彼らによる教会への侵入を意味する。「西」は自然的な人間の悪である。「目と目の間に角をもった」は、自己知性を意味する。
「羊に強い怒りをもって突進した」は、仁愛とその信仰を猛烈に襲撃したことを意味する。「二つの角を折り、それを地に投げ出し、それを踏みにじった」は、仁愛と信仰とを完全に消散させたことを意味する、なぜなら、一方を消散させる者はもう一方も消散させるから、それらは一つとなっているからである。
「雄山羊の大きな角は折れた」ことは、自己知性の外観がないことを意味する。〔(4)私見参照〕「その代わりに四つの角が生えた」は、みことばの文字通りの意味を適応して、確認することを意味する。
「その一つから小さい角が出た」は、だれも律法を成就することが、それと自分自身から善を行なうことができないことの論証を意味する。「その角は、南に向かって、東に向かって、美観に向かって大きくなった」は、そのことによって教会のすべてのものに造反することを意味する。
「天の軍勢にまでも。軍勢を、星を、それらを踏みにじった」は、仁愛と信仰のものであった善と真理のすべての知識を、このように破壊したことを意味する。
「軍勢の「君」にまでも自分を高めた、それで「その方」から常供のささげ物は取り去られ、「その方」の聖所の住まいは投げ捨てられた」ことは、主への礼拝とその方の教会のすべてのものがこのように荒らされたことを意味する。
「「真理」を地に投げ捨てた」ことは、みことばの真理を虚偽化したことを意味する。
「夕と朝、その時、聖所は義とされる」によって、その教会の終わりと新しい教会の始まりが意味される。
(4) 私見:「外観がない」について
8:8「(雄山羊の)大きな角が折れた」の意味を「外観がない」と説明しています。これではよくわからないので、スヴェーデンボリが他の「著作」ではどのように説明しているかな? と調べたのですが、『黙示録講解』418:6には、「大きな角」は信仰のみが救うという虚偽を、「折れた」は分かれてそこから多くの虚偽が生まれることを意味する、と別の説明がありました。他にこの個所を解説したものはなく、どうやらこの説明が、もっとも納得いくように思えます。
すると「外観がない」とは何なのか? 疑問がそのまま残ります。ここは各自で解釈するしかないようです。私は、雄山羊が「自己知性を誇るようには見えなかった、見せなかった」と(素直に)解釈します。
ついでに8:9「造反」のことばについて。
意味は「組織や体制の中からそのあり方に対して批判・抵抗を行なうこと」であり、中国の文化大革命以来使われるようになったことばです。当時のカトリック教会に対して、プロテスタントは批判して立ち上がったのですから、「造反」のことばがここにちょうど適しているかと思い、用いました。