(1) 原文
64. (ii.) Quod illi qui in fide separata a charitate sunt, intelliguntur in Verbo per “hircos;” ex Ultimo Judicio, super quos peractum est. Ultimum judicium non super alios factum est, quam qui in externis fuerunt morales, ac in internis non spirituales, aut parum spirituales; illi autem qui tam in externis quam in internis fuerunt mali, longe ante ultimum judicium in infernum conjecti sunt; et illi qui in externis et simul in internis spirituales fuerunt, longe ante ultimum judicium in caelum elevati sunt; nam judicium non factum est super illos qui in caelo erant, nec super illos qui in inferno, sed super illos qui in medio inter caelum et infernum fuerunt, et ibi sibi fecerunt sicut caelos. [2] Quod ultimum judicium super illos et non super alios factum sit, videri potest in opusculo De Ultimo Judicio (n. 59 et 70); et videbitur ulterius in Continuatione de Ultimo Judicio, et ibi super Reformatos; ex quibus tunc illi qui in fide separata a charitate non modo doctrina sed etiam vita fuerunt, in infernum conjecti sunt; ac illi qui in eadem fide solum quoad doctrinam, sed usque in charitate quoad vitam fuerunt, in caelum elevati sunt: ex quibus patuit, quod non alii per “hircos” et per “oves” a Domino (apud Matthaeum, cap. xxv.), ubi loquitur de Ultimo Judicio, intellecti sint.
(2) 直訳
(ii.) Quod illi qui in fide separata a charitate sunt, intelliguntur in Verbo per “hircos;” ex Ultimo Judicio, super quos peractum est. (ii.)「仁愛から分離した信仰の中にいる者が、みことばの中で「雄山羊」によって意味されることは、最後の審判から、彼らの上に起こった〔ことから示される〕」
Ultimum judicium non super alios factum est, quam qui in externis fuerunt morales, ac in internis non spirituales, aut parum spirituales; 最後の審判は他の者の上に行なわれなかった、外部で道徳的であった、そして内部で霊的でない、またはほとんど霊的でない者以外の。
illi autem qui tam in externis quam in internis fuerunt mali, longe ante ultimum judicium in infernum conjecti sunt; しかし、外部と同様に内部も悪であった者は、最後の審判の長らく前に地獄に投げ込まれた。
☆tam…quam~は「・・・と同様に~、・・・と同じく~」。
et illi qui in externis et simul in internis spirituales fuerunt, longe ante ultimum judicium in caelum elevati sunt; また、外部でと同時に内部で霊的であった者は、最後の審判の長らく前に天界に上げられた。
nam judicium non factum est super illos qui in caelo erant, nec super illos qui in inferno, sed super illos qui in medio inter caelum et infernum fuerunt, et ibi sibi fecerunt sicut caelos. なぜなら、審判は天界にいた者の上にも、地獄に〔いた〕者の上にも行なわれず、天界と地獄の間の中間にいて、そこで自分たちに天界のようなものをつくっていた者の上に〔行なわれた〕から。
[2] Quod ultimum judicium super illos et non super alios factum sit, videri potest in opusculo De Ultimo Judicio (n. 59 et 70); 最後の審判は彼らの上で、他の者の上に起こったのではないことは、小著『最後の審判』(59と70番)に見られることができる。
et videbitur ulterius in Continuatione de Ultimo Judicio, et ibi super Reformatos; またさらに進んで『続・最後の審判について』に見られる、そこに改革派の者らの上に〔起こったもの〕。
ex quibus tunc illi qui in fide separata a charitate non modo doctrina sed etiam vita fuerunt, in infernum conjecti sunt; そのとき、その者らの中の、教えだけでなく生活でもまた仁愛から分離した信仰の中にいた者は、地獄に投げ込まれた。
☆exは「所属」を示すこともあるので、「~からの、~の、~の中の」の訳語もあります。
ac illi qui in eadem fide solum quoad doctrinam, sed usque in charitate quoad vitam fuerunt, in caelum elevati sunt: そして、教えについてだけその信仰の中に〔いて〕、しかしそれでも生活について仁愛の中にいた者は、天界に上げられた。
ex quibus patuit, quod non alii per “hircos” et per “oves” a Domino (apud Matthaeum, cap. xxv.), ubi loquitur de Ultimo Judicio, intellecti sint. そのことから明らかである、「雄山羊」よってまた「羊」によって主により(『マタイ福音書』第25章に)、そこで「最後の審判」について語られている、他のものが意味されていないこと。
(3) 訳文
(ii.)「仁愛から分離した信仰の中にいる者が、みことばの中で「雄山羊」によって意味されることは、最後の審判から、彼らの上に起こったことから示される」。最後の審判は、外部で道徳的であり、内部で霊的でない者、またはほとんど霊的でない者以外の者には行なわれなかった。外部と同じく内部も悪であった者は、最後の審判のずっと以前に地獄に投げ込まれ、また外部と同時に内部で霊的であった者は、最後の審判のずっと以前に天界に上げられており、審判は天界にいた者にも、地獄にいた者にも行なわれず、天界と地獄の間の中間にいて、そこで自分たちに天界のようなものをつくっていた者に行なわれたからである。
[2] 最後の審判が他でもない彼らに起こったことは、小著『最後の審判』(59と70番)に見られる。またさらに『続・最後の審判について』では、改革派の者らに起こったものが見られる。そのとき、改革派の者らのうちで、教えだけでなく生活でもまた仁愛から分離した信仰の中にいた者は、地獄に投げ込まれた。そして、教えについてだけはその信仰の中にいたが、それでも生活については仁愛の中にいた者は天界に上げられた。「最後の審判」について主により語られているところから(『マタイ福音書』第25章に)、そこの「雄山羊」よってまた「羊」によって、他のものが意味されていないことが明らかである。