原典講読『信仰』61,62

     (IX.)
   QUOD ILLI QUI IN FIDE SEPARATA A CHARITATE SUNT, INTELLIGANTUR
   PER “HIRCOS” APUD DANIELEM ET MATTHAEUM.
   仁愛から分離した信仰の中にいる者は、
   「ダニエル書」と「マタイ福音書」で「雄山羊」によって意味されること。
(1) 原文
61. Quod Per “hircum” apud Danielem (cap. viii.), et per “hircos” apud Matthaeum (cap. xxv.), intelligantur illi qui in fide separata a charitate sunt, constare potest ex eo, quod opponantur “arieti” et “ovibus” ibi; et per “arietem” et per “oves” intelliguntur qui in charitate sunt: Dominus enim in Verbo vocatur Pastor; ecclesia ovile; et homines ecclesiae in genere vocantur grex, et in specie oves: et quia “oves” sunt illi qui in charitate sunt, ideo “hirci” sunt illi qui non in charitate.
(2) 直訳
Quod Per “hircum” apud Danielem (cap. viii.), et per “hircos” apud Matthaeum (cap. xxv.), intelligantur illi qui in fide separata a charitate sunt, constare potest ex eo, quod opponantur “arieti” et “ovibus” ibi; 「ダニエル書」(第8章)での「雄山羊」によって、「マタイ福音書」(第15章)での「山羊(複数)」によって、仁愛から分離した信仰の中にいる者が意味されることは、それから明らかにすることができる、そこの「雄羊」と「羊」に対立されること。
et per “arietem” et per “oves” intelliguntur qui in charitate sunt: 「雄羊」によって、また「羊」によって仁愛の中にいる者が意味される。
Dominus enim in Verbo vocatur Pastor; なぜなら、みことばの中で主は羊飼いと呼ばれるから。
ecclesia ovile; 教会は〔羊の〕囲い。
et homines ecclesiae in genere vocantur grex, et in specie oves: そして教会の人間は一般的に〔羊の〕群れと呼ばれる、特には羊と。
et quia “oves” sunt illi qui in charitate sunt, ideo “hirci” sunt illi qui non in charitate. そして「羊」は仁愛の中にいる者であるので、それゆえ、「雄山羊」は仁愛の中にいない者である。
(3) 訳文
 「ダニエル書」(第8章)での「雄山羊」によって、「マタイ福音書」(第15章)での「山羊」によって、仁愛から分離した信仰の中にいる者が意味されることは、そこの「雄羊」と「羊」に対置されていることから明らかにすることができる。「雄羊」によって、また「羊」によって、仁愛の中にいる者が意味される。なぜなら、みことばの中で主は羊飼い、教会は羊の囲い、教会の人間は一般的に羊の群れ、特には羊と呼ばれるからである。「羊」は仁愛の中にいる者であるので、それゆえ、「雄山羊」は仁愛の中にいない者である。
(1) 原文
62. Quod illi qui in fide separata a charitate sunt, per “hircos” intelligantur, demonstrabitur,
(i.) Ab experientia in mundo spirituali ;
(ii.) Ad Ultimo Judicio, super quos peractum est ;
(iii.) Ex descriptione pugnae inter arietem et hircum apud Danielem ;
(iv.) Et demum ex omissione charitatis illorum, de quibus apud Matthaeum.
(2) 直訳
Quod illi qui in fide separata a charitate sunt, per “hircos” intelligantur, demonstrabitur, 仁愛から分離した信仰の中にいる者が、「雄山羊」によって意味されることが、示される(未来形)。
(i.) Ab experientia in mundo spirituali ; (1) 霊界での経験から。
(ii.) Ad Ultimo Judicio, super quos peractum est ; (2) 最後の審判によって、彼らの上に起こった。
(iii.) Ex descriptione pugnae inter arietem et hircum apud Danielem ; (3) 「ダニエル書」での雄羊と山羊との間の闘争の記述から。
(iv.) Et demum ex omissione charitatis illorum, de quibus apud Matthaeum. (4) そして最後に、彼らの仁愛の無視から、そのことについて「マタイ福音書」に。
(3) 訳文
 仁愛から分離した信仰の中にいる者が、「雄山羊」によって意味されることを示めそう。
 (1) 霊界での経験から。
 (2) 彼らに起こった最後の審判によって。
 (3) 「ダニエル書」にある雄羊と山羊との間の闘争の記述から。
 (4) 最後に、彼らが仁愛を無視したこと、そのことについて「マタイ福音書」から。