(1) 原文
60. In capite xiii. sequente in Apocalypsi agitur de binis bestiis draconis; de una quae visa est ex mari ascendisse, et de altera quae visa est ex terra ascendisse; de priore agitur a versu 1 ad 10, et de posteriore a versu 11 ad 18; quae quod sint bestiae draconis, patet a versibus 2, 4, 11, ibi. Per primam bestiam significatur fides separata a charitate quoad confirmationes ejus ex naturali homine; et per alteram significatur fides separata a charitate quoad confirmationes ejus ex Verbo, quae etiam sunt falsificationes veri. Sed praetereo illa explicare, quia continent argumentationes eorum, quae prolixius diducendae forent; solum ultimum hoc,
“Habens intelligentiam computet numerum bestiae, numerus enim hominis est, et numerus ejus sexcenta sexaginta sex” (vers. 18):
“habens intelligentiam computet numerum bestiae,” significat qui in illustratione sunt, inquirant quale confirmationum istius fidei ex Verbo; “numerus enim hominis est,” significat quod sit quale propriae intelligentiae; “et numerus ejus sexcenta sexaginta et sex,” significat omne verum Verbi falsificatum.
(2) 直訳
In capite xiii. sequente in Apocalypsi agitur de binis bestiis draconis; 「黙示録」の中に次の第13章で、竜の二つの獣について扱われている。
de una quae visa est ex mari ascendisse, et de altera quae visa est ex terra ascendisse; 一つについては、それは海から上ってきたことが見られた、またもう一つについては、それは地から上ってきたことが見られた。
de priore agitur a versu 1 ad 10, et de posteriore a versu 11 ad 18; 前者については1から10節までに扱われている、後者については11から18節までに。
quae quod sint bestiae draconis, patet a versibus 2, 4, 11, ibi. それらが竜の獣であることは、そこに2、4、11から明らかである。
Per primam bestiam significatur fides separata a charitate quoad confirmationes ejus ex naturali homine; 最初の獣によって仁愛から分離した信仰が意味される、自然的な人間からのその確信について。
et per alteram significatur fides separata a charitate quoad confirmationes ejus ex Verbo, quae etiam sunt falsificationes veri. もう一つのものによって仁愛から分離した信仰が意味される、みことばからのその確信について、さらにまたそれは真理の虚偽化である。
Sed praetereo illa explicare, quia continent argumentationes eorum, quae prolixius diducendae forent; しかし、私はそれらを解説することを通り過ぎる、それらの証明を含むので、それは議論を繰り広げたなら長たらしい〔ので〕。
☆forentはsumの接続法・未完了(複数・三人称)のessetno別形。スヴェーデンボリはこれを使います。接続法なので「~したとするなら」の意味になります。
solum ultimum hoc, ただ最後のもの〔節〕だけを、これで、
☆hocはhicの属格、「このことによって」とは何でしょうか? 「以下の説明によります」という意味だと解釈していますが、これ省略しても意味は通じます。
“Habens intelligentiam computet numerum bestiae, numerus enim hominis est, et numerus ejus sexcenta sexaginta sex” (vers. 18): 「知性(理解力)を持つ者は獣の数を数えよ。なぜなら、人間の数であるから、その数は六百六十六〔である〕」(18節)。
“habens intelligentiam computet numerum bestiae,” significat qui in illustratione sunt, inquirant quale confirmationum istius fidei ex Verbo; 「知性(理解力)を持つ者は獣の数を数えよ」は、照らしの中にいる者は、みことばからの信仰のこの確信の性質を調べよ、を意味する。
☆computetもinquirantも接続法なので命令(話者の希望)を意味します。
“numerus enim hominis est,” significat quod sit quale propriae intelligentiae; 「なぜなら、人間の数である」は、それが自己知性の性質である〔こと〕を意味する。
“et numerus ejus sexcenta sexaginta et sex,” significat omne verum Verbi falsificatum. 「その数は六百六十六」は、みことばのすべての真理の虚偽化を意味する。
(3) 訳文
「黙示録」の次の第13章では、竜の二つの獣について扱われている。一つは海から上ってきたことが見られ、またもう一つは地から上ってきたことが見られた。前者については1から10節までに、後者については11から18節までに扱われている。それらが竜の獣であることは、そこの2、4、11から明らかである。最初の獣によって、自然的な人間からのその確信した、仁愛から分離した信仰が意味される。もう一つの獣によって、みことばから確信した、またそれは真理の虚偽化であもある、仁愛から分離した信仰が意味される。 しかし、それらを解説することは、その議論を繰り広げたなら、長たらしいを証明を含むこのになるので、通り過ぎることにする。ここでは最後の節だけにしよう、
「知性を持つ者は獣の数を数えよ。なぜなら、人間の数であり、その数は六百六十六であるから」(18節)。
「知性を持つ者は獣の数を数えよ」は、照らしの中にいる者は、みことばからの信仰のこの確信の性質を調べよ、を意味する。「なぜなら、人間の数である」は、それが自己知性の性質であることを意味する。「その数は六百六十六」は、みことばのすべての真理の虚偽化を意味する。