原典講読『信仰』56

(1) 原文
56. Quod religiosum fidei separatae a charitate intelligatur et describatur in Apocalypsi per “draconem” et per “binas ejus bestias,” non modo e caelo mihi dictum est, sed etiam in mundo spirituum, qui sub caelo est, ostensum est. Visi mihi sunt illi qui in fide separata erant, in coetu sicut magnus draco cum extensa cauda versus caelum; et visi sunt alii, qui tales, separati, in apparentia sicut dracones: sunt enim in illo mundo hujuscemodi apparentiae ex correspondentia spiritualium cum naturalibus: quare etiam illi ab angelis caeli vocantur draconici. Sed plura illorum genera sunt; quidam eorum constituunt draconis caput, quidam illius corpus, et quidam ejus caudam. Illi qui constituunt ejus caudam, sunt qui omnia vera Verbi falsificaverunt; quare dicitur de dracone in Apocalypsi, quod “cauda sua detraxerit tertiam partem stellarum caeli;” per “stellas caeli” significantur cognitiones veri, et per “tertiam partem,” omnes.
(2) 直訳
Quod religiosum fidei separatae a charitate intelligatur et describatur in Apocalypsi per “draconem” et per “binas ejus bestias,” non modo e caelo mihi dictum est, sed etiam in mundo spirituum, qui sub caelo est, ostensum est. 仁愛から分離した信仰の宗教的信念が「黙示録」の中の「竜」によってと「二つのその獣」によって意味され、記述されていることは、天界から私に言われただけでなく、霊たちの世界でもまた、それは天界の下にある、示された。
Visi mihi sunt illi qui in fide separata erant, in coetu sicut magnus draco cum extensa cauda versus caelum; 分離した信仰の中にいた者らは私に見られた、天に向かって尾を伸ばした大きな竜のように集まって。
et visi sunt alii, qui tales, separati, in apparentia sicut dracones: また他の者ら〔も〕見られた、このような者ら、別れて(別々に)、竜のように現われて。
sunt enim in illo mundo hujuscemodi apparentiae ex correspondentia spiritualium cum naturalibus: なぜなら、その世界ではこのようなものの出現があるから、霊的なもののと自然的なものとの対応から。
quare etiam illi ab angelis caeli vocantur draconici. それゆえ、さらにまたこの者らは天界の天使たちにより、竜の追随者と呼ばれる。
Sed plura illorum genera sunt; しかし、彼らの種類は多い。
quidam eorum constituunt draconis caput, quidam illius corpus, et quidam ejus caudam. 彼らのある者は竜の頭を構成している、ある者はその体を、またある者はその尾を。
☆illeよりもisの指示力が弱いので、「竜の体・・・そしてその尾」のニュアンスを感じます。
Illi qui constituunt ejus caudam, sunt qui omnia vera Verbi falsificaverunt; その尾を構成する者らは、みことばの真理のすべてを虚偽化する者らである。
quare dicitur de dracone in Apocalypsi, quod “cauda sua detraxerit tertiam partem stellarum caeli;” それゆえ、「黙示録」の中で竜について言われる、「その尾は天の星の三分の一を引き下ろした」こと。
per “stellas caeli” significantur cognitiones veri, et per “tertiam partem,” omnes. 「天の星」によって、真理の知識が意味され、「三分の一」によってすべてが〔意味される〕。
(3) 訳文
 仁愛から分離した信仰の宗教的信念が「黙示録」の中の「竜」と「二つのその獣」によって意味され、記述されていることは、天界から私に言われただけでなく、天界の下にある霊たちの世界でもまた示された。分離した信仰の中にいた者らは、天に向かって尾を伸ばした大きな竜のように集まっていりのが私に見られた。またこのような他の者らも、別々に、竜のように現われて見られた。なぜなら、その世界では、霊的なもののと自然的なものとの対応から、このようなものが出現するから。それゆえ、この者らは、天界の天使たちにより、竜の追随者とも呼ばれる。しかし、彼らの種類は多い。彼らのある者は竜の頭を、ある者はその体を、またある者はその尾を構成している。その尾を構成する者らは、みことばの真理のすべてを虚偽化する者らである。それゆえ、「黙示録」の中で竜について、「その尾は天の星の三分の一を引き下ろした」と言われる。「天の星」によって、真理の知識が、「三分の一」によってすべてが意味される。

コメントを残す