(VIII.)
QUOD ILLI QUI IN FIDE SEPARATA A CHARITATE SUNT,
INTELLIGANTUR PER “DRACONEM” IN APOCALYPSI.
仁愛から分離した信仰の中にいる者は、
「黙示録」の中の「竜」によって意味される。
(1) 原文
55. Dictum est supra, quod omnis ecclesia successu temporis abeat in duo communia religiosa mala, in unum ex amore imperandi, et in alterum ex fastu propriae intelligentiae; et quod prius religiosum in Verbo intelligatur et describatur per “Babyloniam,” et posterius per “Philisthaeam.” Nunc quia in Apocalypsi agitur de statu Ecclesiae Christianae, imprimis qualis in fine est, ideo de binis illis religiosis malis, in genere et in specie ibi agitur. Religiosum quod per “Babyloniam” intelligitur, describitur in cap. xvii., xviii., xix., quod ibi est “meretrix sedens super bestia coccinea;” ac religiosum quod per “Philisthaeam” intelligitur, describitur in cap. xii., xiii., quod ibi est “draco,” tum “bestia ex mari,” ac “bestia ex terra ascendens.” Quod hoc religiosum per “draconem et ejus binas bestias” intellectum sit, hactenus non sciri potuit: causa est, quia sensus spiritualis Verbi non prius apertus fuit, et inde Apocalypsis non intellecta est; et imprimis quia religiosum de fide separata a charitate in Christiano orbe tantum invaluit, ut nemo id videre posset: omne enim religiosum malum occaecat oculos.
(2) 直訳
Dictum est supra, quod omnis ecclesia successu temporis abeat in duo communia religiosa mala, in unum ex amore imperandi, et in alterum ex fastu propriae intelligentiae; 上に述べられた、すべての教会は時の経過とともに二つの共通の悪の宗教信念へ変わること、一つ〔不純化〕の中へは支配することへの愛から、もう一つ〔虚偽化〕の中へは自己の知性の高慢から〔である〕。
et quod prius religiosum in Verbo intelligatur et describatur per “Babyloniam,” et posterius per “Philisthaeam.” 前の宗教的信念は、みことばの中で「バビロン」によって意味され、記述される、そして後のものは「ペリシテ」によって。
Nunc quia in Apocalypsi agitur de statu Ecclesiae Christianae, imprimis qualis in fine est, ideo de binis illis religiosis malis, in genere et in specie ibi agitur. 今や、「黙示録」の中に、教会の状態について扱われているので、特に〔その〕最後がどのようなものであるか、それゆえ、二つのこれらの悪の宗教的信念について、一般的にまた特別に、そこに扱われている。
Religiosum quod per “Babyloniam” intelligitur, describitur in cap. xvii., xviii., xix., quod ibi est “meretrix sedens super bestia coccinea;” 「バビロン」によって意味される宗教的信念は、第17、18、19章に記述されている、そこに「緋色の獣の上に座っている淫婦」とあること。
ac religiosum quod per “Philisthaeam” intelligitur, describitur in cap. xii., xiii., quod ibi est “draco,” tum “bestia ex mari,” ac “bestia ex terra ascendens.” そして「ペリシテ」によって意味される宗教的信念は、第12、13章に記述されている、そこに「竜」さらに「海からの獣」そして「地から上ってくる獣」。
Quod hoc religiosum per “draconem et ejus binas bestias” intellectum sit, hactenus non sciri potuit: この宗教的信念が「竜とその二つの獣」によって意味されていることは、今まで知れられることができなかった。
causa est, quia sensus spiritualis Verbi non prius apertus fuit, et inde Apocalypsis non intellecta est; 〔その〕理由は、みことばの霊的な意味が開かれていなかったからである、それゆえ、「黙示録」は理解されなかった。
et imprimis quia religiosum de fide separata a charitate in Christiano orbe tantum invaluit, ut nemo id videre posset: また特に、仁愛から分離した信仰についての宗教的信念がキリスト教世界にこれほどに強まったからである、だれもそれを見ることができないほどの。
☆tantum・・・ut~で相関文となっています。
omne enim religiosum malum occaecat oculos. なぜなら、すべての悪の宗教的信念は目を盲目にするから。
(3) 訳文
すべての教会は、時の経過とともに二つの共通の悪の宗教信念へ変わることを前述した。支配することへ愛から一つのものへ、自己の知性の高慢さからもう一つのものへ変わる。前者の宗教的信念は、みことばの中で「バビロン」によって、そして後者は「ペリシテ」によって意味され、記述される。さて、「黙示録」の中では、教会の状態について、特にその最後がどのようなものであるかが扱われているので、それゆえ、二つこれらの悪の宗教的信念についても、一般的にまた特別に、そこに扱われている。「バビロン」によって意味される宗教的信念は、第17、18、19章に記述されており、それは「緋色の獣の上に座っている淫婦」である。そして「ペリシテ」によって意味される宗教的信念は、第12、13章に記述されており、そこの「竜」さらに「海からの獣」そして「地から上ってくる獣」である。この宗教的信念が「竜とその二つの獣」によって意味されていることは、今まで知れられることができなかったが、それは、みことばの霊的な意味が開かれておらず、それゆえ、「黙示録」が理解されなかったからである。また特に、キリスト教世界に、仁愛から分離した信仰についての宗教的信念が、だれもそれを知ることができないほど、それほどに強まったからである。なぜなら、すべての悪の宗教的信念は目を盲目にするからである。