(1) 原文
51. Quoniam Philisthaei repraesentabant illos qui in fide separata charitate sunt, ideo vocati sunt “praeputiati;” et per “praeputiatos” intelliguntur qui absque amore spirituali sunt, et inde in solo amore naturali; amor spiritualis est charitas. Causa quod hi “praeputiati” dicti sint, est quia per “circumcisos” intelliguntur qui in amore spirituali sunt.
(Quod Philisthaei “praeputiati” dicti sint, videatur 1 Sam. xvii. {1}26, 36; 2 Sam. {2}i. 20; et alibi.)
@1 26 pro “27”$ @2 i. pro “ii.”$
(2) 直訳
Quoniam Philisthaei repraesentabant illos qui in fide separata charitate sunt, ideo vocati sunt “praeputiati;” ペリシテ人は仁愛から分離した信仰の中にいる者を表象したので、それゆえ「無割礼の者」と呼ばれた。
et per “praeputiatos” intelliguntur qui absque amore spirituali sunt, et inde in solo amore naturali; 「無割礼の者」によって、霊的な愛のない者、そこから自然的な愛だけの中にいる者が意味される。
amor spiritualis est charitas. 霊的な愛は仁愛である。
Causa quod hi “praeputiati” dicti sint, est quia per “circumcisos” intelliguntur qui in amore spirituali sunt. これらの者が「無割礼の者」と言われることの理由は、「割礼を受けた者」によって、霊的な愛の中にいる者が意味されるからである。
(Quod Philisthaei “praeputiati” dicti sint, videatur 1 Sam. xvii. {1}26, 36; 2 Sam. {2}i. 20; et alibi.) (ペリシテ人が「無割礼の者」と言われることは、「サムエル記Ⅰ」7:26,36;「サムエル記Ⅱ」1:20;その他に見られる)
@1 26 pro “27”$ @2 i. pro “ii.”$ 注(1) 「27」に代えて26とした。注(2) 「ii」に代えてiとした。
(3) 訳文
ペリシテ人は仁愛から分離した信仰の中にいる者を表象したので、それゆえ「無割礼の者」と呼ばれた。「無割礼の者」によって、霊的な愛のない、それで自然的な愛だけの中にいる者が意味される。霊的な愛とは仁愛である。これらの者が「無割礼の者」と言われることの理由は、「割礼を受けた者」によって霊的な愛の中にいる者が意味されるからである。(ペリシテ人が「無割礼の者」と言われることは、「サムエル記Ⅰ」7:26,36;「サムエル記Ⅱ」1:20;その他に見られる)
(1) 原文
52. Quod illi qui in fide separata a charitate sunt, per Philisthaeos repraesentati sint, constare potest non modo ex bellis eorum cum filiis Israelis, sed etiam ex pluribus aliis, quae de illis in Verbo memorantur; ut ex illis quae de Dagone idolo eorum, de haemorrhoidibus et muribus, quibus propter arcam in fano idoli eorum positam percussi et infestati sunt, et ex reliquis quae tunc evenerunt (de quibus, 1 Sam. cap. v. et vi.); similiter quae de Goliatho, qui Philisthaeus erat, a Davide interfecto (de quo 1 Sam. cap. xvii.). Dagon enim idolum eorum, erat superius sicut homo, inferius sicut piscis; per quod repraesentabatur religio eorum, quod ex fide esset sicut spiritualis, ex nulla charitate autem esset mere naturalis: per “haemorrhoides,” quibus percussi erant, significabantur spurci eorum amores; per “mures,” quibus infestati erant, significabatur devastatio ecclesiae per falsificationes veri; et per Goliathum a Davide percussum repraesentabatur fastus propriae intelligentiae illorum.
(2) 直訳
Quod illi qui in fide separata a charitate sunt, per Philisthaeos repraesentati sint, constare potest non modo ex bellis eorum cum filiis Israelis, sed etiam ex pluribus aliis, quae de illis in Verbo memorantur; 仁愛から分離した信仰の中にいる者が、ペリシテ人によって表象されたことは、イスラエルの子らとの彼らの戦争からだけでなく、他の多くことからも明らかにすることができる、それは彼らについて、みことばの中に記録されている。
ut ex illis quae de Dagone idolo eorum, de haemorrhoidibus et muribus, quibus propter arcam in fano idoli eorum positam percussi et infestati sunt, et ex reliquis quae tunc evenerunt (de quibus, 1 Sam. cap. v. et vi.); たとえば、彼らの像ダゴンついて、痔とネズミについて、彼らの像の神殿の中に箱を置いたために、それらにより彼らは打たれ、悩まされた、またその時に起こった残りのことから(それらについて、「サムエル記Ⅰ」第5,第6章)。
similiter quae de Goliatho, qui Philisthaeus erat, a Davide interfecto (de quo 1 Sam. cap. xvii.). 同じく、それらのゴリアテについて、その者はペリシテ人であった、ダビデにより殺された(そのことについて「サムエル記Ⅰ」第17章)。
Dagon enim idolum eorum, erat superius sicut homo, inferius sicut piscis; なぜなら、彼らの像ダゴンは、上の方は人間のよう、下の方は魚のようであった。
per quod repraesentabatur religio eorum, quod ex fide esset sicut spiritualis, ex nulla charitate autem esset mere naturalis: そのことによって、彼らの宗教が表象された、信仰から霊的なものであった、しかし仁愛がないことから単なる霊的なものであったこと。
per “haemorrhoides,” quibus percussi erant, significabantur spurci eorum amores; 「痔」によって、それに彼らは打たれたが、彼らの愛の不潔さが意味された。
per “mures,” quibus infestati erant, significabatur devastatio ecclesiae per falsificationes veri; 「ネズミ」によって、それに彼らは悩まされたが、真理の虚偽化による教会の荒廃が意味された。
et per Goliathum a Davide percussum repraesentabatur fastus propriae intelligentiae illorum. そして、ダビデにより打たれたゴリアテによって、彼らの自己の知性の高慢が表象された。
(3) 訳文
仁愛から分離した信仰の中にいる者がペリシテ人によって表象されたことは、イスラエルの子らとの彼らの戦争からだけでなく、彼らについて、みことばの中に記録されている他の多くことからも明らかにすることができる。たとえば、彼らの像ダゴンついて、痔とネズミについて、彼らは自分たちの像のある神殿の中に〔契約の〕箱を置いたために、痔に打たれ、ネズミに悩まされたのである、またその時に起こった残りのことから(それらについて、「サムエル記Ⅰ」第5,第6章)。同じく、ダビデにより殺されたペリシテ人であったゴリアテについてからも(そのことについて「サムエル記Ⅰ」第17章)。なぜなら、彼らの像ダゴンは、上の方は人間、下の方は魚のようであって、そのことによって、彼らの宗教が表象されたから。その宗教は信仰から霊的なものであったが、しかし仁愛がないことから単なる霊的なものであった。彼らの打たれた「痔」によって、彼らの愛の不潔さが意味された。彼らの悩まされた「ネズミ」によって、真理の虚偽化による教会の荒廃が意味された。そして、ダビデにより打たれたゴリアテによって、彼らの自己の知性の高慢さが表象された。