(VI.)
QUALIS FIDES SEPARATA A CHARITATE EST.
仁慈から分離された信仰はどんなものであるか。
(1) 原文
44. Ut fides separata a charitate videatur qualis est, sistam illam in sua nuditate. In hac talis est:-
Quod Deus Pater iratus contra genus humanum, rejecerit illud a Se, et ex justitia statuerit vindicare per ejus damnationem aeternam: et quod dixerit ad Filium, “Descende, imple Legem, ac damnationem illis destinatam in Te suscipe; et tunc forte miserebor.” Quare descendit, et implevit Legem, et passus Se suspendi cruce, et immaniter occidi: quo facto, rediit ad Patrem, et dixit, ” Damnationem generis humani in Me suscepi; nunc misericors esto,” intercedens pro illis. At responsum tulit, “Non possum erga illos; sed quia Te vidi super cruce, et tunc sanguinem tuum, factus sum misericors; at usque non condonabo illis, sed imputabo illis tuum meritum, verum non aliis, quam qui hoc agnoscunt. Hoc erit fides, per quam salvari possunt. ”
(2) 直訳
Ut fides separata a charitate videatur qualis est, sistam illam in sua nuditate. 仁愛から分離した信仰がどんなものであるか見られるために、私はそれをその裸で示そう(立たせよう)。
In hac talis est:- これに、このように(ある)――
Quod Deus Pater iratus contra genus humanum, rejecerit illud a Se, et ex justitia statuerit vindicare per ejus damnationem aeternam: 人類に対して怒られた父なる神は、彼らをご自分から追い払われ、正義からその永遠の断罪によって復讐することを決心されたこと。
et quod dixerit ad Filium, “Descende, imple Legem, ac damnationem illis destinatam in Te suscipe; 御子へ言われたこと、「降りよ、律法を成就せよ、そして彼らに定められた断罪をおまえに引き受けよ。
et tunc forte miserebor.” その時、おそらくわたしは哀れむであろう」
Quare descendit, et implevit Legem, et passus Se suspendi cruce, et immaniter occidi: それゆえ、降りられ、律法を成就され、ご自分を十字架に掛け苦しめて、残酷に殺された。
quo facto, rediit ad Patrem, et dixit, “Damnationem generis humani in Me suscepi; nunc misericors esto,” intercedens pro illis. その行為をもって、御父へ戻られ、そして言われた、「人類の断罪をわたしに引き受けた。今や、慈悲深くあられよ」
☆quo factoは独立奪格句(No32)、ここは一種の「条件」でしょうか。estoはsumの命令法・二人称・未来形です。「今後は慈悲深くあれるべきです」の気持ちです。
At responsum tulit, “Non possum erga illos; しかし、答えを受けた、「彼らに対してわたしは〔それは〕できない。
sed quia Te vidi super cruce, et tunc sanguinem tuum, factus sum misericors; しかし、おまえをわたしは十字架の上に見た、その時、おまえの血を、わたしは慈悲を引き起された。
at usque non condonabo illis, sed imputabo illis tuum meritum, verum non aliis, quam qui hoc agnoscunt. しかしそれでも、わたしは彼らを赦さない、しかしわたしはおまえの功績を彼らに転嫁する、しかし他の者には〔転嫁しない〕、このことを認める者以外の。
Hoc erit fides, per quam salvari possunt. “ これが信仰でなくてはならない、それによって救われることができる。
(3) 訳文
仁愛から分離した信仰がどんなものであるか知られるに、私はそれを赤裸々に示そう。
次のようなものである――
人類に対して怒られた父なる神は、人類ご自分から追い払われ、正義から、永遠の断罪によって復讐することを決心された。そして御子へ、「降りよ、律法を成就せよ、そして人類に定められた断罪をおまえに引き受けよ。その時、おそらくわたしは哀れむであろう」と言われた。それゆえ、降りられ、律法を成就され、ご自分を十字架に掛け苦しめて、残酷に殺された。
その行為をもって、御父へ戻られ、「わたしは人類の断罪を引き受けた。今や、慈悲深くあられよ」と言われた。そのときのお答えは、「わたしは彼らに対してはできないが、しかし、十字架の上のおまえを、その時のおまえの血を見た、わたしは慈悲の念を引き起された。しかしそれでも、わたしは彼らを赦さないが、おまえの功績を彼らに転嫁する、しかし、このことを認めない他の者には転嫁しない。これが救われることのできる信仰でなくてはならない」であった。
(1) 原文
45. Haec est fides illa in sua nuditate. Quisnam, cui aliqua ratio illustrata est, in illa non videt paradoxa, quae contra ipsam Divinam essentiam sunt? Ut, quod Deus, qui est ipse Amor, et ipsa Misericordia, potuerit ex ira et inde vindicta damnare homines, et devovere illos inferno: tum, quod velit ad misericordiam moveri per damnationem Filio impositam, et per intuitionem Ejus passionis super cruce et Ejus sanguinis. Quis, cui aliqua ratio illustrata est, non videt quod Deus ad Deum aequalem non dicere potuerit, “Non condono illis, sed imputo illis tuum meritum?” ut et, “Nunc vivant sicut velint, modo illud credant, et salvabuntur?” Praeter plura.
(2) 直訳
Haec est fides illa in sua nuditate. これがその信仰である、その裸で。
Quisnam, cui aliqua ratio illustrata est, in illa non videt paradoxa, quae contra ipsam Divinam essentiam sunt? だれがいるか、何らかの照らされた理性のある者で、その中に不合理を見ない〔者〕、それが神的な本質そのものに反する?
Ut, quod Deus, qui est ipse Amor, et ipsa Misericordia, potuerit ex ira et inde vindicta damnare homines, et devovere illos inferno: たとえば、愛そのもの、慈悲そのものであられる神は、怒りから、そこから人間を復讐して断罪することが、彼らを地獄へと呪うことがおできになったこと。
tum, quod velit ad misericordiam moveri per damnationem Filio impositam, et per intuitionem Ejus passionis super cruce et Ejus sanguinis. さらに、哀れみへと動かされることを望まれること、断罪を御子が引き受けたことによって、また十字架の上のその受難と、その血の観察によって。
Quis, cui aliqua ratio illustrata est, non videt quod Deus ad Deum aequalem non dicere potuerit, “Non condono illis, sed imputo illis tuum meritum?” ut et, “Nunc vivant sicut velint, modo illud credant, et salvabuntur?” だれが、何らかの照らされた理性のある者で、神が対等の神へ、「わたしは彼らを赦さない、しかし彼らにおまえの功績を転嫁する」言うことができなかったことを見ないか? また〔次の〕ように、「今や、望むように生活させよう、ただそれを信じさせよう、彼らは救われた〔から〕(?)」
☆vivicantもcredantも会話の中で「接続法」となっています。これは話者の何らかの意志を反省させているからです。すなわち「~させよう」といった意味になります。
Praeter plura. 他に多くのこと。
(3) 訳文
以上が赤裸々なその信仰である。何らかの照らされた理性をもつ者で、この中に神的な本質そのものに反する不合理を見いださない、だれがいようか? たとえば、愛そのもの、慈悲そのものであられる神が、怒りから、人間を復讐して断罪し、地獄へと呪うことをおできになったこと。さらに、断罪を御子が引き受けたこと、また御子の十字架上の受難とその血を見ることによって、哀れみへとつき動かされたこと。 何らかの照らされた理性をもつ者で、神が自分と対等の神へ、「わたしは彼らを赦さない、しかし彼おまえの功績を彼らに転嫁する」と言うこと、また、「今や、望むように生活させよう、彼らこのことを信じさせよう、そうすれば救われるだろうから」のように言うことなどできなかったことをだれがわからないか? 他に多くのことも同じである。